30 Aug 2015

Aprendiendo así más español, a veces también un poquito vasco o ruso

Como escribé en mí otro blog, en primer lugar comenzé aprender español por causa de entender mejor los menús españoles. Lo ya pasó años atrás. Hoy día si me comprende bastante bien que tipo de comidas hay en los menús. Puede ser que no identifico todo tipo de pescados o mariscos, pero a veces una buena manera también es simplemente apruebar - o preguntar cuando se ve en un restaurante una comida apetitosa en el plato de otra persona. Así se aprende también...

  
Que en España es muy bien, que normalmente la gente no en sequida comienza hablar inglés cuando oye del acento que uno es un extranjero. Puede depender de diversas cosas. Aquí en Finlandia que no me gusta es, que en todo caso algunas personas en sequida comienzan hablar inglés a un extranjero - a un extranjero que tiene esfuerzos hablar finés. Sí es cordial, y si no es cordial. Personalmente yo pienso que se tenga que valorar a los esfuerzos de un extranjero que ha usado su tiempo (y puede ser dinero también) para aprender finés. Así se tenga que tener paciencia y contestar con finés. Es la unica manera aprender idiomas, usarlos y escucharlos. Si naturalmente hay días que uno habla bien o muy bien, y días cuando uno habla peor o malo... Dependé de varias cosas. Así es la vida, uno solamente tiene que aguantarse...


Cuando estoy viajando en el norte de España me interesa observar la manera en que la gente esta hablando, el argot. Además observar a palabras escritas. Que me gusta en el norte es el uso de la letra X en palabras. Una cosa muy pequeño pero me encanta enormamente. También me alegra aprender unas palabras en vascongada (euskera), así en cada viaje estoy aprendiendo unas palabras más.


Si uno viaja a Rusia, sea bien aprender los alfabetos rusos. Facilita mucho la vida por ejemplo en St.Petersburgo. Además se puede a esta manera aprender todo el tiempo nuevas palabras en ruso. Aunque desde hace unos años el subterráneo de St.Petersburgo ya tiene los nombres de las estaciónes escritas con los alfabéticos latinos. Y muchos restaurantes ya tienen sus menús en inglés también. Yo cuando en un restaurante, normalmente estoy pidiendo los menús tanto en ruso como en inglés. Porque a veces las traducciones de las comidas no son muy exitosos, y a veces no se entiende "que es" si se quiere pedir alguna comida muy típica del país.

No comments:

Post a Comment